-
1 лодырь
-
2 руки в боки
прост.1) ( подбоченясь (о позе)) arms akimboТут Иван, / Руки в боки, словно пан, / Из-за братьев выступает / И, надувшись, отвечает, / Эта пара, царь, моя, / И хозяин - тоже я. (П. Ершов, Конёк-Горбунок) — Here, Ivan, / Arms akimbo, like a Pan, / Pushed his brothers both aside, / Puffed his cheeks and proudly cried: / Tsar, these steeds belong to me, / I'm their owner, too, you see.
2) (стоять, ходить и т. п.) (бездельничать, лодырничать) fold one's arms (hands); loaf around- Теперь многи девки такие! - тоже вздохнула Панькова. - Трёх доярок на ферме не хватает, а они ходят руки в боки... (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'There's a lot of girls like that around nowadays,' Pankova sighed in agreement. 'We are three milkmaids short on the farm, and here are these beauties loafing around...'
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский